Нотариальный перевод с французского на русский в Израиле
Нотариальный перевод с французского на русский в Израиле может понадобиться вам в любой момент. Представьте ситуацию: человек несколько лет жил и работал во Франции. Или учился там. Или просто родился, потому что его родители в своё время эмигрировали из Советского Союза в Париж, а потом оттуда перебрались в Израиль. И вот в какой-то момент жизнь ставит перед ним задачу: предъявить французский документ российским властям. Нотариусу в Москве. Суду в Петербурге. Университету в Екатеринбурге. Пенсионному фонду где-нибудь в Самаре.
Документ есть. Он настоящий, официальный, с печатями. Написан по-французски. И вот здесь начинается история.
Какие документы чаще всего приходят из французского мира
Практика показывает: поводов для нотариального перевода с французского на русский куда больше, чем кажется на первый взгляд. Жизнь непредсказуема, и люди оказываются в самых разных обстоятельствах.
Справка об отсутствии судимости — один из наиболее востребованных документов. Она нужна при трудоустройстве, при получении гражданства, при усыновлении. Если человек какое-то время проживал во Франции, справку он получает именно там — на французском языке. И для подачи в российские органы она должна быть переведена нотариально, с заверением.
Свидетельство о рождении — документ, который сопровождает человека всю жизнь. Родился в Лионе, вырос в Тель-Авиве, а документы нужно подавать в Россию. Такое бывает куда чаще, чем принято думать.
Свидетельство о смерти — болезненная, но нередкая ситуация. Родственник скончался во Франции. Открылось наследственное дело. Имущество находится в России. Без нотариально заверенного перевода свидетельства о смерти на русский язык российский нотариус попросту не примет документы к производству. Никакие объяснения и никакой «гугл-переводчик» здесь не помогут.
Диплом о высшем образовании — если человек получил образование во французском университете: в Сорбонне, в Sciences Po, в любом другом вузе, — и хочет подтвердить его в России, диплом необходимо перевести и заверить нотариально. Без этого он останется красивой бумагой с непонятными буквами.
И это лишь наиболее типичные примеры. Список можно продолжать: брачные контракты, доверенности, медицинские заключения, корпоративные документы, выписки из реестров — всё это может прийти из Франции и всё это потребует грамотного нотариального перевода.
Французский язык: масштаб, который многие недооценивают
Отдельно стоит сказать вот о чём. Многие думают: «Документ на французском — значит, из Франции». Но это далеко не всегда так.
Французский является официальным государственным языком в 29 странах мира. Это Европа — Бельгия, Швейцария, Люксембург, Монако. Это Северная Африка — Марокко, Алжир, Тунис. Это десятки стран Западной, Центральной и Восточной Африки: Сенегал, Кот-д’Ивуар, Камерун, Конго, Габон, Мали, Чад, Руанда, Мадагаскар и другие. Это Канада с её франкоязычным Квебеком. Это Гаити. Это Вануату в Тихом океане.
Суммарно — более 320 миллионов человек, которые живут, работают, рожают детей, получают образование и умирают в юрисдикциях, где официальное делопроизводство ведётся по-французски.
Это означает, что документ, который нужно перевести с французского на русский, может быть получен в совершенно разных точках мира. И в каждом из этих случаев требования к нотариальному переводу остаются одинаково серьёзными.
Апостиль: та самая деталь, о которой часто забывают
Есть один момент, который клиенты нередко упускают из виду и спохватываются уже тогда, когда документы нужно было подать вчера.
Перевода недостаточно. Для того чтобы переведённый документ был признан в России юридически действительным, он должен сопровождаться апостилем из суда. Апостиль — это специальный удостоверяющий штамп, который подтверждает подлинность подписи нотариуса, который осуществлял перевод и позволяет использовать перевод документа за границей.
Израильский апостиль, проставленный на нотариально переведённом документе — это именно то, что превращает бумагу с переводом в полноценный юридический инструмент, пригодный для подачи в российские инстанции.
Именно поэтому так важно работать с нотариусом в Израиле, имеющим лицензию на работу с русским и французским языками.
Почему такого нотариуса сложно найти в Израиле
Казалось бы, страна, где огромная часть населения говорит по-французски от рождения, не должна испытывать дефицита в переводчиках. Выходцы из Марокко, Алжира, Туниса, других франкоязычных стран Африки — их в Израиле сотни тысяч. Французский здесь звучит на улицах, в кафе, в синагогах.
Но как только в уравнении появляется русский язык — картина меняется. Совмещение профессионального владения французским и русским в одном специалисте уже редкость. А нотариус, одинаково уверенно работающий с обоими языками и имеющий действующую лицензию — это редкость.
Русскоязычные репатрианты в большинстве своём учили в школе английский, в лучшем случае немецкий. Французский в советской системе образования был скорее экзотикой. Те немногие, кто им владел на серьёзном уровне, по большей части и остались там — в России, Украине, Беларуси. До израильского нотариата их дошло немного. А с годами таких специалистов становится всё меньше.
Всегда обращайтесь к специалистам
Мы израильские нотариусы, в равной мере свободно владеющие французским, русским и ивритом (а также другими языками б.СССР). Мы выполняем нотариальный перевод с французского на русский — профессионально, юридически грамотно, с полным пониманием терминологии как французского, так и российского права.
Мы работаем с документами любой сложности: справками о несудимости, свидетельствами о рождении и смерти, дипломами, доверенностями, наследственными документами и со всем тем, что жизнь подбрасывает в самый неожиданный момент. Мы оформляем израильский апостиль, который обеспечивает вашему документу юридическую силу в России и за её пределами. И при необходимости работаем в режиме срочного перевода.
Иврит, французский, русский, украинский, другие языки — мы переводим в любых направлениях, потому что израильский нотариус с большой буквы обязан быть универсальным специалистом.
Если вам нужен нотариальный перевод с французского языка на русский или с русской на французский в Израиле оставьте заявку прямо на этой странице или нажмите на телефон для вызова: +972 555 07 10 66
______________________
Вы можете заказать нотариальный перевод любых официальных документов на иврит в разделе:
• Нотариальные услуги в Израиле
• Нотариальные переводы документов на иврит для МВД Израиля
• Нотариальные переводы израильских документов с иврита на иностранные языки
• Истребование и перевод на иврит документов для получения израильского гражданства или вида на жительство в Израиле по репатриации, СТУПРО и объединению семей





