Нотариальный перевод с французского на русский в Израиле

Нотариальный перевод с французского на русский в Израиле

Нотариальный перевод с французского на русский в Израиле может понадобиться вам в любой момент. Представьте ситуацию: человек несколько лет жил и работал во Франции. Или учился там. Или просто родился, потому что его родители в своё время эмигрировали из Советского Союза в Париж, а потом оттуда перебрались в Израиль. И вот в какой-то момент жизнь ставит перед ним задачу: предъявить французский документ российским властям. Нотариусу в Москве. Суду в Петербурге. Университету в Екатеринбурге. Пенсионному фонду где-нибудь в Самаре.

Документ есть. Он настоящий, официальный, с печатями. Написан по-французски. И вот здесь начинается история.

Какие документы чаще всего приходят из французского мира

Практика показывает: поводов для нотариального перевода с французского на русский куда больше, чем кажется на первый взгляд. Жизнь непредсказуема, и люди оказываются в самых разных обстоятельствах.

Справка об отсутствии судимости — один из наиболее востребованных документов. Она нужна при трудоустройстве, при получении гражданства, при усыновлении. Если человек какое-то время проживал во Франции, справку он получает именно там — на французском языке. И для подачи в российские органы она должна быть переведена нотариально, с заверением.

Свидетельство о рождении — документ, который сопровождает человека всю жизнь. Родился в Лионе, вырос в Тель-Авиве, а документы нужно подавать в Россию. Такое бывает куда чаще, чем принято думать.

Свидетельство о смерти — болезненная, но нередкая ситуация. Родственник скончался во Франции. Открылось наследственное дело. Имущество находится в России. Без нотариально заверенного перевода свидетельства о смерти на русский язык российский нотариус попросту не примет документы к производству. Никакие объяснения и никакой «гугл-переводчик» здесь не помогут.

Диплом о высшем образовании — если человек получил образование во французском университете: в Сорбонне, в Sciences Po, в любом другом вузе, — и хочет подтвердить его в России, диплом необходимо перевести и заверить нотариально. Без этого он останется красивой бумагой с непонятными буквами.

И это лишь наиболее типичные примеры. Список можно продолжать: брачные контракты, доверенности, медицинские заключения, корпоративные документы, выписки из реестров — всё это может прийти из Франции и всё это потребует грамотного нотариального перевода.

Французский язык: масштаб, который многие недооценивают

Отдельно стоит сказать вот о чём. Многие думают: «Документ на французском — значит, из Франции». Но это далеко не всегда так.

Французский является официальным государственным языком в 29 странах мира. Это Европа — Бельгия, Швейцария, Люксембург, Монако. Это Северная Африка — Марокко, Алжир, Тунис. Это десятки стран Западной, Центральной и Восточной Африки: Сенегал, Кот-д’Ивуар, Камерун, Конго, Габон, Мали, Чад, Руанда, Мадагаскар и другие. Это Канада с её франкоязычным Квебеком. Это Гаити. Это Вануату в Тихом океане.

Суммарно — более 320 миллионов человек, которые живут, работают, рожают детей, получают образование и умирают в юрисдикциях, где официальное делопроизводство ведётся по-французски.

Это означает, что документ, который нужно перевести с французского на русский, может быть получен в совершенно разных точках мира. И в каждом из этих случаев требования к нотариальному переводу остаются одинаково серьёзными.

Апостиль: та самая деталь, о которой часто забывают

Есть один момент, который клиенты нередко упускают из виду и спохватываются уже тогда, когда документы нужно было подать вчера.

Перевода недостаточно. Для того чтобы переведённый документ был признан в России юридически действительным, он должен сопровождаться апостилем из суда. Апостиль — это специальный удостоверяющий штамп, который подтверждает подлинность подписи нотариуса, который осуществлял перевод и позволяет использовать перевод документа за границей.

Израильский апостиль, проставленный на нотариально переведённом документе — это именно то, что превращает бумагу с переводом в полноценный юридический инструмент, пригодный для подачи в российские инстанции.

Именно поэтому так важно работать с нотариусом в Израиле, имеющим лицензию на работу с русским и французским языками.

Почему такого нотариуса сложно найти в Израиле

Казалось бы, страна, где огромная часть населения говорит по-французски от рождения, не должна испытывать дефицита в переводчиках. Выходцы из Марокко, Алжира, Туниса, других франкоязычных стран Африки — их в Израиле сотни тысяч. Французский здесь звучит на улицах, в кафе, в синагогах.

Но как только в уравнении появляется русский язык — картина меняется. Совмещение профессионального владения французским и русским в одном специалисте уже редкость. А нотариус, одинаково уверенно работающий с обоими языками и имеющий действующую лицензию — это редкость.

Русскоязычные репатрианты в большинстве своём учили в школе английский, в лучшем случае немецкий. Французский в советской системе образования был скорее экзотикой. Те немногие, кто им владел на серьёзном уровне, по большей части и остались там — в России, Украине, Беларуси. До израильского нотариата их дошло немного. А с годами таких специалистов становится всё меньше.

Всегда обращайтесь к специалистам

Мы израильские нотариусы, в равной мере свободно владеющие французским, русским и ивритом (а также другими языками б.СССР). Мы выполняем нотариальный перевод с французского на русский — профессионально, юридически грамотно, с полным пониманием терминологии как французского, так и российского права.

Мы работаем с документами любой сложности: справками о несудимости, свидетельствами о рождении и смерти, дипломами, доверенностями, наследственными документами и со всем тем, что жизнь подбрасывает в самый неожиданный момент. Мы оформляем израильский апостиль, который обеспечивает вашему документу юридическую силу в России и за её пределами. И при необходимости работаем в режиме срочного перевода.

Иврит, французский, русский, украинский, другие языки — мы переводим в любых направлениях, потому что израильский нотариус с большой буквы обязан быть универсальным специалистом.

Если вам нужен нотариальный перевод с французского языка на русский или с русской на французский в Израиле оставьте заявку прямо на этой странице или нажмите на телефон для вызова: +972 555 07 10 66

______________________

Вы можете заказать нотариальный перевод любых официальных документов на иврит в разделе:
Нотариальные услуги в Израиле
Нотариальные переводы документов на иврит для МВД Израиля
Нотариальные переводы израильских документов с иврита на иностранные языки
Истребование и перевод на иврит документов для получения израильского гражданства или вида на жительство в Израиле по репатриации, СТУПРО и объединению семей

Полезная информация об израильских судах и учреждениях

Адреса, телефоны, часы работы

Нужна консультация адвоката?

Оставляйте свои контакты и мы свяжемся с вами
в ближайшее время

    Ваши имя и фамилия

    Ваш телефон

    Ваш e-mail

    Откуда вы

    Ваш вопрос