Названия израильских медицинских справок на разных языках

 

Названия израильских медицинских справок на разных языках

Названия израильских медицинских справок на разных языках. В современном мире международной миграции и глобальной мобильности израильские граждане все чаще сталкиваются с необходимостью предоставления медицинских документов в консульства, иммиграционные службы и международные организации различных стран. Одним из основных препятствий в этом процессе становится языковой барьер и различия в медицинской терминологии между странами. Израильская система здравоохранения, функционирующая преимущественно на иврите, использует специфическую медицинскую номенклатуру, которая может существенно отличаться от принятых в других государствах стандартов. Особую сложность представляет корректный перевод названий медицинских справок и заключений, поскольку неточность в терминологии может привести к отказу в принятии документов консульскими службами или задержкам в рассмотрении заявлений.

Понимание точных эквивалентов израильских медицинских документов на английском, русском, испанском и других языках становится критически важным для успешного завершения иммиграционных процедур. В данной статье мы рассмотрим наиболее распространенные типы медицинских справок, выдаваемых в Израиле, их официальные названия на иврите и корректные переводы на основные международные языки, что поможет избежать недоразумений при взаимодействии с зарубежными государственными учреждениями.

Названия израильских медицинских справок на разных языках

Названия израильских медицинских справок на разных языках

Вот подробный список возможных названий и формулировок, с которыми вы можете столкнуться при подготовке вашей израильской медицинской справки для подачи в визовые центры, консульства или иммиграционные службы. Они могут быть как официальными названиями форм, так и общими описаниями.

На русском языке (Русский)

Здесь названия обычно прямые и описательные.

  • Медицинская справка о состоянии здоровья: Самое общее и распространенное название.

  • Справка об отсутствии инфекционных заболеваний: Более конкретное название, подчеркивающее основную цель проверки.

  • Справка об отсутствии заболеваний, представляющих опасность для окружающих: Официальная формулировка, часто используемая в требованиях.

  • Медицинское заключение для иммиграционных властей / для получения визы: Формальный вариант, который может быть заголовком официального бланка.

  • Результаты медицинского осмотра (для визы/иммиграции): Описывает документ, который содержит не просто заключение, а детали обследования.

  • Форма №… ): В некоторых случаях может требоваться справка установленного государственного образца.

На английском языке (English)

Английский — основной язык международной иммиграции, поэтому здесь больше всего устоявшихся терминов.

  • Medical Certificate / Health Certificate: Наиболее общие и взаимозаменяемые термины.

  • Immigration Medical Examination (IME): Очень распространенный и официальный термин, особенно в Канаде, Австралии и Новой Зеландии. Это не просто справка, а именно процесс обследования.

  • Medical Examination Report / Medical Report: Отчет, содержащий результаты осмотра.

  • Certificate of Good Health: Сертификат о хорошем состоянии здоровья.

  • Statement of Health: Заявление о состоянии здоровья (может быть как от врача, так и самодекларацией – обычно в форме нотариально заверенной клятвенной декларации или аффидевита (на иврите: тацхир).

  • Report of Medical Examination and Vaccination Record: Официальное название формы в США (I-693), подчеркивает важность прививок.

  • Certificate of Freedom from Communicable Diseases: Сертификат об отсутствии заразных заболеваний.

На испанском языке (Español)

Используется для иммиграции в Испанию и страны Латинской Америки.

  • Certificado Médico: Самый распространенный и универсальный термин (Медицинская справка).

  • Certificado de Buena Salud: Сертификат о хорошем здоровье.

  • Informe Médico para Inmigración / Visado: Медицинский отчет для иммиграции / визы.

  • Examen Médico de Inmigración: Иммиграционный медицинский осмотр.

  • Certificado de no padecer enfermedades infectocontagiosas: Справка об отсутствии инфекционно-контагиозных заболеваний. Важно, что часто требуется конкретная формулировка, например, “не страдает заболеваниями, которые могут иметь серьезные последствия для общественного здравоохранения в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (2005 года)”. 

На иврите (עברית)

  • אישור רפואי (Ишур Рефуи): Медицинская справка. Это самый общий и широко используемый термин.

  • הצהרת בריאות (Хацхарат Бриют): Декларация о здоровье. Часто это форма-опросник, которую заполняет сам кандидат, а врач только заверяет. Такая форма часто применяется в самом Израиле, но для иммиграции из Израиля обычно недостаточна.

  • סיכום בדיקה רפואית (“Сикум Бдика Рефуит” или “сикум рефуи” ): Заключение по результатам медицинского осмотра.

  • סיכום מידע רפואי  Сикум мейда рефуи – универсальная краткая справка из израильской больничной кассы (купат холим) – включает список болезней и принимаемых в данный момент лекарств

Требования к медицинским справкам по популярным для иммиграции странам

Важное замечание: Требования могут меняться. Всегда проверяйте актуальную информацию на официальном сайте иммиграционной службы или консульства конкретной страны!

1. США (USA)

  • Название справки: Report of Medical Examination and Vaccination Record (Form I-693).

  • Кто проводит: Только аккредитованные врачи. Если вы находитесь за пределами США — Panel Physician (панельный врач), назначенный Госдепартаментом США. Если вы уже в США — Civil Surgeon (гражданский хирург), авторизованный Службой гражданства и иммиграции (USCIS). Список врачей есть на сайтах ведомств.

  • Что проверяют:

    • Наличие инфекционных заболеваний, представляющих общественный интерес (туберкулез, сифилис, гонорея и др.).

    • Наличие полного комплекта прививок, требуемых по возрасту (корь, краснуха, полиомиелит, столбняк, COVID-19 и т.д.).

    • Физические или психические расстройства, которые могут быть связаны с опасным поведением.

    • Наркотическую или алкогольную зависимость.

2. Канада (Canada)

  • Название справки: Immigration Medical Exam (IME).

  • Кто проводит: Только Panel Physician (панельный врач), аккредитованный Министерством иммиграции, беженцев и гражданства Канады (IRCC). Обычный врач не подойдет.

  • Что проверяют:

    • Состояния, представляющие опасность для здоровья или безопасности населения Канады (например, активная форма туберкулеза).

    • Состояния, которые могут создать чрезмерную нагрузку на систему здравоохранения или социальные службы Канады (т.н. “excessive demand”).

    • Общий осмотр, анализ мочи, анализ крови (на ВИЧ и сифилис), рентген грудной клетки (для лиц старше 11 лет).

3. Австралия (Australia)

  • Название справки: Health Examination.

  • Кто проводит: Только Panel Physician (панельный врач), аккредитованный Министерством внутренних дел Австралии.

  • Что проверяют: Зависит от возраста, страны происхождения, типа визы и предполагаемого срока пребывания.

    • Общий осмотр.

    • Рентген грудной клетки (для выявления туберкулеза) — для большинства заявителей старше 11 лет.

    • Анализ крови на ВИЧ, гепатит B и C (для определенных категорий заявителей, например, медиков, или при подаче на постоянное резидентство).

4. Великобритания (United Kingdom)

  • Название справки: Tuberculosis (TB) test certificate.

  • Кто проводит: Только клиники, одобренные Министерством внутренних дел (Home Office). Список клиник есть на официальном сайте правительства UK.

  • Кто должен делать: Это требование не для всех. Оно распространяется на заявителей на визу сроком более 6 месяцев, которые приезжают из стран с высоким уровнем заболеваемости туберкулезом (список стран опубликован на сайте gov.uk).

  • Что проверяют: Делают рентген грудной клетки. Если результат неясен, могут попросить сдать анализ мокроты. Полный медосмотр для большинства виз не требуется.

5. Германия (Germany)

  • Название справки: Ärztliches Attest или Gesundheitszeugnis.

  • Кто проводит: Обычно может быть выдан любым лицензированным врачом (терапевтом). Система “панельных врачей” здесь не так распространена.

  • Что проверяют: Как правило, это простая справка, подтверждающая, что у заявителя нет инфекционных заболеваний и его физическое и психическое здоровье позволяет ему работать или учиться в Германии. Часто это просто формулировка “клинически здоров, признаков инфекционных заболеваний не выявлено”. Требования могут немного отличаться в зависимости от консульства.

6. Испания (Spain)

  • Название справки: Certificado Médico.

  • Кто проводит: Любой лицензированный врач.

  • Что проверяют: Справка должна содержать конкретную фразу, которая является ключевой для ее принятия: “Настоящим удостоверяется, что г-н/г-жа [Ваше Имя] не страдает заболеваниями, которые могут нанести серьезный вред здоровью населения, в соответствии с положениями Международных медико-санитарных правил от 2005 года.” Эту фразу нужно предоставить врачу, чтобы он включил ее в текст справки.

Подробный список наиболее распространённых видов медицинских справок, которые требуют иммиграционные службы при подаче на визу, вид на жительство, гражданство или беженство

Названия израильских медицинских справок на разных языках мы приводим в данном разделе на русском, английском, испанском и иврите. Некоторые названия — официальные, другие — употребимы в быту или на сайтах госорганов.

1. Общая медицинская справка / Медицинское заключение

  • Русский: Медицинская справка о состоянии здоровья / Медицинское заключение
  • Английский: Medical Certificate / General Health Certificate / Medical Report
  • Испанский: Certificado Médico / Informe Médico General
  • Иврит: תעודה רפואית (теуда рефуит, ишкр рэфуи) אישור בריאות (ишур бриют)

2. Справка об отсутствии инфекционных заболеваний

  • Русский: Справка об отсутствии инфекционных заболеваний / эпидемиологическое заключение
  • Английский: Certificate of Absence of Infectious Diseases / Communicable Disease Clearance
  • Испанский: Certificado de Ausencia de Enfermedades Infecciosas / Certificado Epidemiológico
  • Иврит: אישור היעדר מחלות מדבקות (ишур аль хеадер махалот медабкот)

3. Справка о прививках / Вакцинационный сертификат

  • Русский: Справка о вакцинации / Прививочный сертификат   (**** вот про это я уже слышал, эту фигню во многих странах требуют)
  • Английский: Vaccination Certificate / Immunization Record
  • Испанский: Certificado de Vacunación / Registro de Inmunización
  • Иврит: תעודת חיסונים (теудат хисуним)      פנקס חיסונים   (пинкас хисуним)

4. Заключение терапевта / врача

  • Русский: Заключение терапевта / Заключение лечащего врача
  • Испанский: Informe médico del médico de cabecera или короче: Informe del médico tratante
  • Английский: Medical Certificate from a General Practitioner или: Physician’s Medical Report
  • Иврит: תעודה רפואית מרופא משפחה  (теуда рфуит ме-рофе мишпаха),  дословно: медицинская справка от врача семейной практики

6. Tuberculosis Clearance / Тест на туберкулёз

  • Русский: Справка об отсутствии туберкулёза / Результаты флюорографии
  • Английский: TB Clearance Certificate / Tuberculosis Test Results
  • Испанский: Certificado de ausencia de tuberculosis или: Certificado de no tener tuberculosis
  • Иврит: תעודה על היעדר שחפת  (теуда аль hеадер шахефет) или: אישור שאין שחפת  (ишур шэ-эн шахефет)

7. HIV Test Certificate / СПИД/ВИЧ

  • Русский: Справка об отсутствии ВИЧ-инфекции
  • Английский: HIV Test Certificate / Certificate of HIV Negative Status
  • Испанский: Certificado de Prueba de VIH / Resultado Negativo de VIH
  • Иврит: תעודה על תוצאה שלילית בבדיקת HIV  (теуда аль тоц’аа шлелит бе-бдикат) или: אישור שאין נשאות ל-HIV (ишур шэ-эн нашаут ле-Эйч-Ай-Ви)

8. Mental Health Clearance

  • Русский: Справка от психиатра / психоневрологического диспансера
  • Английский: Mental Health Certificate / Psychiatric Evaluation
  • Испанский: Certificado de Salud Mental / Evaluación Psiquiátrica
  • Иврит: ишур бриут ха-нефеш, ишур психиатрии

9. Drug Test Clearance

  • Русский: Справка об отсутствии наркотической зависимости
  • Английский: Drug Test Certificate / Certificate of Drug-Free Status
  • Испанский: Certificado de ausencia de adicción a drogas (буквально: Справка об отсутствии наркотической зависимости)
  • Иврит: תעודה על היעדר התמכרות לסמים (теуда аль hеадер хитмакрут ле-самим) – справка об отсутствии зависимости от наркотиков

10.  Fit to Work Certificate

  • Русский: Справка о годности к к работе
  • Английский:Fit to Work Certificate
  • Испанский: Certificado de aptitud para el trabajo – дословно: справка о пригодности к работе
  • Иврит:     ишур кширут ле-авода אישור כשירות לעבודה

Как правильно подготовить справку для визы или иммиграции из Израиля

Процедура оформления медицинской справки для визовых и иммиграционных целей требует особого внимания к деталям и профессионального подхода. Обычная медицинская справка из больничной кассы может содержать избыточную информацию о состоянии здоровья, включая диагнозы и заболевания, которые не имеют отношения к цели поездки, но могут стать основанием для отказа в визе или создать дополнительные препятствия. Опытный иммиграционный адвокат знает, какая именно информация должна быть включена в справку, а какие данные лучше исключить, чтобы документ соответствовал требованиям принимающей страны, но при этом не навредил заявителю.

Легализация медицинской справки представляет собой многоэтапный процесс, который нельзя игнорировать. После получения справки от врача документ должен пройти официальное заверение в Министерстве здравоохранения Израиля, что подтверждает его подлинность и соответствие медицинским стандартам. Следующим обязательным шагом является апостилирование в Министерстве иностранных дел в Иерусалиме – процедура, которая придает документу международную юридическую силу согласно Гаагской конвенции 1961 года.

Завершающим этапом становится нотариальный перевод справки на официальный язык страны назначения, выполненный сертифицированным переводчиком. Этот перевод должен точно отражать содержание оригинального документа и быть заверен нотариусом. Игнорирование любого из этих этапов может привести к отказу в принятии документов консульством или иммиграционными службами, что существенно затянет процесс получения визы или разрешения на проживание. Поэтому крайне важно заранее планировать время на прохождение всех необходимых процедур и обращаться за помощью к специалистам, имеющим опыт в данной области.

___________________________

Также предлагаем ознакомиться со статьями по данной теме:
• Израильская медицинская справка для визы и иммиграции
• Апостиль на израильскую медицинскую справку
• Израильская медицинская справка заверенная в Минздраве с апостилем МИД Израиля

• Легализация медицинской справки в Израиле от Клалит: заверение в Минздраве и апостилизация в МИД Израиля
• Оптимизация медицинской справки для эмиграции из Израиля

więcej

Типы медицинских справок для иммиграции из Израиля

При подаче документов на иммиграцию, визу по лечению или вид на жительство, от заявителей часто требуют медицинские справки. Конкретный список зависит от страны, цели визита и возраста заявителя, но чаще всего просят:

  • Справку об отсутствии туберкулёза (например, результаты флюорографии или рентгена грудной клетки)

  • Справку об отсутствии ВИЧ-инфекции

  • Справку о прививках (особенно для детей или студентов)

  • Справку о физической и психической годности к работе

  • Справку об отсутствии наркотической зависимости

  • Общее медицинское заключение лечащего врача

Некоторые страны могут требовать официальные переводы, апостиль или заверение в клинике, аккредитованной для миграционных целей. Всегда важно уточнять актуальные требования в консульстве или у иммиграционного консультанта.

Виды медицинских справок для иммиграции из Израиля

Обязательное медицинское освидетельствование является ключевым этапом иммиграционного процесса из Израиля. Все заявители на иммиграционные визы, независимо от возраста, должны пройти медицинский осмотр у врача, аккредитованного соответствующим посольством или консульством. Медицинский осмотр должен быть проведен только врачом, аккредитованным посольством США, и является обязанностью заявителя запланировать медицинский осмотр у одного из врачей из утвержденного списка по крайней мере за месяц до интервью на визу. Основной пакет документов включает результаты рентгенографии грудной клетки, анализы крови на сифилис, медицинскую историю и записи о вакцинации.

Специфические требования к медицинским справкам варьируются в зависимости от типа визы и страны назначения. Для рабочих виз требуется справка о медицинских обследованиях, проведенных в клиниках или больницах, признанных израильской миссией, включая нормальные результаты тестов на туберкулез, гепатит и СПИД, а также результаты анализов крови. Важными сопроводительными документами являются аутентифицированная справка о хорошем поведении и справка о медицинском обследовании с результатами анализов крови. Все документы должны быть переведены на английский или иврит и нотариально заверены израильским нотариусом или израильским консульством.

Процедура получения и подготовки медицинских справок требует тщательного планирования и соблюдения временных рамок. Большинство медицинских обследований обрабатываются в цифровом формате, за исключением виз для женихов/невест (K1) и некоторых лотерейных виз (DV). Особые требования применяются к заявителям с историей туберкулеза, сифилиса или других заболеваний – они должны предоставить письменные сертификаты о проведенном лечении с указанием дат и типов принимаемых лекарств. Справка о несудимости должна быть действительна минимум три года, но не старше трех месяцев, что требует точного планирования времени подачи документов.

Какие медицинские справки и документы нужны для выезда из Израиля

 

Делимся полезной информацией

Самая свежая информация

Нужна консультация адвоката?

Оставляйте свои контакты и мы свяжемся с вами
в ближайшее время

    Ваши имя и фамилия

    Ваш телефон

    Ваш e-mail

    Откуда вы

    Ваш вопрос